Keresés

Forrás típusa:
Keresendő :
Tanulmány szerzője:
Tanulmány címe (címtöredék):
Tárgyszavak:
Minimum dátum: Naptár
Maximum dátum: Naptár
Találati listában megjelenő mezők:
Cím 
Leírás 
Forrás név 
Szerző 
Kezdőoldal 
Záróoldal 
Tárgyszavak 
Könyvtári jelzet 
Megjegyzés 
Egy oldalon megjelenő találatok száma:
 

Találatok

44 db találat
ListaDátum downCímLeírás
2001-05-01Baudelaire Halál-ciklusaA Romlás virágainak utolsó része Az utazás, ennek utolsó 5 szonettjéről beszél a fordító.
1999-06-01Egy harmadik kiadásDivertimento / Szentkuthy Miklós
1996-05-01Zeusz hasznos fiaDevecseri Gáborról - a De Amore új megjelenése mentén.
1979-04-01Versről versre - Füst Milán: A jelenésA versről Somlyó Györggyel Domokos Mátyás beszélget
1975-09-01A költő gondolatainak kertjeFüst Milán: Reménytelenül. Verselemzés
1974-05-01Az elbeszélés lírai félmúltjaMacskajáték / rend. Makk Károly magyar film, 1974 Örkény István kisregényéből.
1972-08-01Fiú-e vagy lány?Megjegyzések Weöres Sándor Psychéjéhez
1972-06-01Mi ez...?Bohócok / rend. Fellini, Federico olasz film, 1970
"Oly jó nem élni?" vagy "Jobb volna élni. Ámde..."Két vers vagy egy? Kosztolányi Dezső Számadás c. kötetében megjelent két verséről: Vörös hervadás; Őszi reggeli
Glória és karikaSzentkuthy Miklósról
József Attila: Ódaverselemzés
József Attila: Óda
József Attila: Óda
Pessoa, Fernando: AutopszichográfiaA költő-paradoxon
József Attila: Óda
Weöres Sándor: Shakespeare és Velasquez szelleméhezelemzés
Berzsenyi - Keats és Mallarmé közöttBerzsenyi Dániel: A poézis hajdan és most
A "homályból" - a homálybaKomjáthy Jenő
A váli erdőbenVajda János: A vaáli erdőben
A Baudelaire-fordítás eléBaudelaire, Charles: Az utazás
Egy vers - körül és belülKarinthy Frigyes: "Struggle for life"
Salvatore Quasimodo egy verse tükrébenAz új holdhoz
A fordítás uszályábanÉnekek éneke
"Martialis majma"Janus Pannonius: A távozó üdvözli Váradon a szent királyokat
Óda mint paródiaAz Északi Tengernél / Charles Algernon Swinburne
Ki a nagy költő?Jorge Luis Borges Tördék egy apokrif evangéliumból 51. verse: Felices los felices = Boldogok a boldogok
Stéphane Mallarmé: Egy csipke feslik szétesik...újrafordítás-kísérlet
Gondolatok egy Petőfi-vers körülA bilincs
Babits-alkalmakBabits Mihályról
A feleségem történetérőlFüst Milán
Rekviem - Devecseri Gáborraemlékezés, pályakép
A Boldogtalanok képei melléBoldogtalanok / Füst Milán
"A színész halála" vagy az író életeÖrkény Istvánról, írásairól. ( A színész halála; A visszaváltozás; 137. zsoltár c. novellái, Párbeszéd a groteszkről, be nem fejezett regénye, a Tatárfutás stb.)
Gyerek a nagyok közöttA Szép Szó - alulnézetből
ÚjholdonEmlékezés és tanulmány
A világhírű költő ismeretlen műveCorneille: A mutatvány
Egy Poe-novella bemutatásaMorella
Újabb változtatok a fordításraTvardovszkij verse kapcsán: Tudom
Valery füzeteirőlnapló
A másik, aki ugyanazBorges
Kis elmélkedés a "nagy költő" fogalmárólAndré Gide "hélas!"-a Victor Hugo kapcsán. Victor Hugoról.
Két szó közöttMegjegyzések a fordítás poétikájához. S.Gy. esszéje (1971)
Egy Borges-vers labirintusábanLe régret d'Heraclite / Borges két(öt)sorosa
"Journal de l'Enfer"Babits Mihály Beszélgetőfüzeteiről