cím: 2400 Dunaújváros, Apáczai Csere János út 9.
●
telefon: (+36 25) 423-952
●
fax: (+36 25) 403-571
●
e-mail:
olvszolg@jakd.hu
Facebook
Instagram
Youtube
Issuu
Wikipedia
Linktár
Moly
József Attila Könyvtár
Az adatbázis gyors és hatékony használatához, kérjük olvassa el a
SÚGÓT >>
Keresés
Tárgyszólista
|
Szerzőlista
Forrás típusa:
Minden forrás típus
Könyv
Folyóirat
Elektronikus források
Fénymásolat
Film
Kép
Hangfelvétel
Média
Keresendő
:
Tanulmány szerzője:
Tanulmány címe (címtöredék):
Tárgyszavak:
Minimum dátum:
Maximum dátum:
Találati listában megjelenő mezők:
Cím
Leírás
Forrás név
Szerző
Kezdőoldal
Záróoldal
Tárgyszavak
Könyvtári jelzet
Megjegyzés
Egy oldalon megjelenő találatok száma:
5
10
25
50
100
250
500
Találatok
10 db
találat
Nyomtatóbarát változat
Mindet bejelöli
|
Jelölések megfordítása
|
Saját lista a bejelöltekből
Lista
Dátum
Cím
Leírás
A fordítás mint újraírás
A fordítás mint az irodalmi értelmezés egyik válfaja három példa alapján: Shakspeare Téli rege és Vihar, Joyce Ulysses c művei Kosztolányi Dezső, Babits Mihály ill. Szentkuthy Miklós fordításában.
A magyar irodalom német recepciója
a XIX. századtól Kertész Imréig
A magyar irodalom fogadtatása Olaszországban
(1849, 1956, 2006...)
Magyar irodalom Franciaországban
az 1980-as évektől
A magyar irodalom francia fogadtatása
Kertész Imre irodalmi Nobel-díja
Esterházy Péter fogadtatása Franciaországban
Klisék és új megközelítések
"Misterio magiar"
Szerb Antal regényeinek spanyolországi sikere
A magyar irodalom román fordítása...
és recepciója fordulópont: Bodor Ádám Sinistra-körzetének (1992) 2005-ös román megjelenése.
A magyar irodalom fogadtatása Csehországban
az 1890-es évektől...
A kortárs magyar próza szlovák recepciója
Závada Pál, Kertész Imre, Nádas Péter
Nyomtatóbarát változat
Mindet bejelöli
|
Jelölések megfordítása
|
Saját lista a bejelöltekből